Inuktut là ngôn ngữ bản địa đầu tiên của Canada được hỗ trợ bởi Google Dịch

Google Translate đã hỗ trợ ngôn ngữ bản địa đầu tiên của Canada, Inuktut, mà được nói bởi gần 40,000 người Inuit tại Canada. Trong một bài đăng trên blog, Google giải thích rằng Inuktut là một ngôn ngữ phức tạp để dịch và họ đã làm việc với người bản xứ nói tiếng Inuktut và các chuyên gia khác để làm đúng. Công ty đặc biệt đề cập đến nhóm ủng hộ Inuit Tapiriit Kanatami (IKT), người đã tư vấn cho Google về chất lượng dịch và về phương pháp dùng để viết Inuktut. Inuktut chủ yếu sử dụng hai hệ thống viết, qaniujaaqpait (âm vị) và qaliujaaqpait (dùng bảng chữ cái La mã). IKT và Google đã hợp tác để phát triển một công cụ dựa trên Inuktut Qaliujaaqpait Converter để đảm bảo Translate hỗ trợ cả hai hệ thống viết. Google nói rằng họ sử dụng mô hình ngôn ngữ lớn PaLM 2 (LLM) để cải thiện chất lượng dịch. Tất nhiên, mô hình dịch không hoàn hảo và Google nói rằng công cụ vẫn sẽ mắc lỗi, nhưng công ty sẽ tiếp tục hợp tác với ngôn ngữ học gia, người nói Inuktut và lãnh đạo Inuit để cải thiện chất lượng dịch. #Inuit #Inuktut #GoogleTranslate #Canada #IndigenousLanguage

Nguồn: https://mobilesyrup.com/2024/10/18/inuktut-first-canadian-indigenous-language-google-translate/

Google Translate gained its first Canadian Indigenous language, Inuktut, spoken by nearly 40,000 Inuit in Canada.

In a blog post, Google explained that Inuktut is a complex language to translate well and it worked with first-language speakers of Inuktut and other experts to get it right.

The company specifically mentioned advocacy group Inuit Tapiriit Kanatami (IKT), which advised Google on translation quality as well as on the script used to write Inuktut.

Inuktut primarily uses two writing systems, qaniujaaqpait (syllabic) and qaliujaaqpait (using the Roman alphabet).

The IKT and Google collaborated to develop a tool based on the Inuktut Qaliujaaqpait Converter to ensure Translate would support both writing systems.

Google said it leverages its PaLM 2 large language model (LLM) to improve translation quality.

Of course, translation models aren’t perfect and Google said the tools would still make mistakes, but the company will continue to collaborate with linguists, Inuktut speakers and Inuit leaders to improve translation quality.

Source: Google Via: The Canadian Press

MobileSyrup may earn a commission from purchases made via our links, which helps fund the journalism we provide free on our website. These links do not influence our editorial content. Support us here.


[ad_2]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *